کتاب لزگی را با هم تمومش کنیم

وضعیت
موضوع بسته شده است و نمی‌توان پاسخ جدیدی فرستاد.

majede

New member
سلام .آفرین خیلی خوشم اومد کاش همه درعرصه علمی مثل شما بودن!موفق باشین.
 

Dicentric

New member
سلام ایران خانم

کار دومم رو هم تموم کردم براتون میل کردم


دوستان همه موفق باشید
 

Dicentric

New member
سلام ایران خانم

کار دومم رو هم تموم کردم براتون میل کردم


دوستان همه موفق باشید
 

am-ml

New member
سلام دوست عزيز!شما همين قسمت رو كه براي هر دوي ما تعيين شده بود لطف كنيد بذاريد،چون شما زحمتشو كشيدين. من از امروز مي خواستم ترجمه رو كامل كنم.من يه ترجمه جديد ميگيرم.موفق باشيد

مرسی عزیزم :riz304:
 

Rana

New member
سلام من متاسفانه به خاطریکسری کارهاکه برام پیش اومدترجمه رو 15شهریوربراتون می فرستم .لطفابه یکی دیگه واگذارش نکنید.فقط لطف کنیدبگیدترجمه کلمه هاروتک تک بنویسم یاکل متنوروی هم.باتشکر
 

karshenasgh

New member
سلام من متاسفانه به خاطریکسری کارهاکه برام پیش اومدترجمه رو 15شهریوربراتون می فرستم .لطفابه یکی دیگه واگذارش نکنید.فقط لطف کنیدبگیدترجمه کلمه هاروتک تک بنویسم یاکل متنوروی هم.باتشکر

سلام دوست عزیز. نه! شما باید متن ها و سؤالات مربوطه و گزینه ها رو به فارسی روان ترجمه کنی و در غالب فایل word برای ایران خانوم بفرستی. نیازی نیست که تک تک کلمات را با ترجمه بنویسی، البته اگه خواستی برای خودت این کار رو انجام بدی چه بهتر... موفق باشی! :ad54ad:
 

xavi

New member
سلام دوستان
متاسفانه من هنوز نتونستم متنهامو کامل ترجمه کنم
بعضی لغتهاشم معنیشو تو هیچ دیکشنری ای پیدا نمیکنم
اما دارم تمام سعیمو میکنم تا زودتر تحویل بدم و بیشتر از این شرمنده دوستانم نشم
 

saharandishe

New member
منم خیلی وقته کارترجمه روتموم کردم،ولی قبل اینکه تایپ ترجمه هام روسیو کنم همش پرید:14:،ازفرط ناراحتی هنوزنتونستم کارتایپ مجددوشروع کنم ولی سعی میکنم همین روزهاانجامش بدم وتحویل شمادوستان عزیزم بدم،هنوزخستگی تایپ ازدست رفته ازتنم نرفته بیرون،ولی به خاطرشمادوستای گلم خستگی روفراموش میکنم وباانرژی به کارم ادامه میدم.
 

یگانه

New member
سلام ایران خانم ببخشید که سوال میکنم می خواستم بدونم بعد از فرستادن ترجمه ها برنامه چه جوری ادامه پیدا میکنه؟با تشکر
 

xavi

New member
دوستان من معنی این چندتاروپیدانمیکنم
میتونین کمکم کنین؟
اگه معنیشون رو بدونم همین الان فایل ترجمه رو واسه ایران خانم میفرستم

exhaustingly

depressingly

impressingly

supposed to
 

karshenasgh

New member
دوستان من معنی این چندتاروپیدانمیکنم
میتونین کمکم کنین؟
اگه معنیشون رو بدونم همین الان فایل ترجمه رو واسه ایران خانم میفرستم

exhaustingly

depressingly

impressingly

supposed to


exhaustingly = بطور طاقت فرسا - بطور خسته کننده
depressingly = بطور افسرده - بطور ناامید
impressingly = تحت تأثیر قرار داده شده
supposed to = قرار است برای - قرار است به - تصور می شود

البته مطمئن نیستم!
:21:
 

xavi

New member
ممنونم کارشناس عزیز
****************
فایل رو برای ایران خانم فرستادم
فقط شرمندم من زبانم خوب نیست
واگه خوب ترجمه نشده امیدوارم همه به بزرگی خودشون منو ببخشن
 
S

smko.boukan

Guest
دوستان سلام
من همه شو خوندمو ترجمه کردم ولی متأسفانه وقت تایپ کردن ندارم
موفق باشین
 
وضعیت
موضوع بسته شده است و نمی‌توان پاسخ جدیدی فرستاد.
بالا