Better late than never.
The meaning:
It's better to do something, even if it's late, than not do it at all.
معادل فارسی:
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
A burnt child dreads the fire.
The meaning:
A bad experience will make people stay away from certain things.
معادل فارسی:
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسه
خواهش میکنم عزیز..
نه متاسفانه نمیدونم:riz513:
خوش اومدی..:riz304:
برای دانلود معنی لغات مهارت ها و ترجمه لزگی به پست اول همین تاپیک و به لینک زیر برید:
http://olumpezeshki.ir/thread6126.html
پیشنهاد من به شما اینه که:
شروع کنی به خوندن متون کنکورای سالهای قبل..
هرشب حداقل دو تا متن بخون و این کارو ادامه بده و اصلا قطعش نکن..
موقع خوندن همون طور که مکسین گفت اصلا تو ذهنت به فارسی ترجمه نکن..
هرجاییشو هم متوجه نشدی یا از جمله قبل و بعدش حدس بزن یا از کنارش رد شو..
میخوام اینو بگم...
گاهی آدم می ماند بین بودن یا نبودن ؛
به رفتن که فکر می کنی
اتفاقی می افتد که منصرف می شوی،
می خواهی بمانی
رفتاری می بینی که انگار باید بروی..!
و این بلاتکلیفی
خودش کلــــــی جـــــــهنم است ...
سیمین دانشور
Liars need good memories.
The meaning:
People who do not tell the truth must be careful to remember what they say.
معادل فارسی:
آدم دروغگو کم حافظه است.
خواهش میکنم..
حقیقتش من خیلی از کامپیوتر سر در نمیارم و نمیدونم چه طوری مشکلت حل میشه
شاید اگر خود mf بود میتونست دقیق راهنماییت کنه
تنها کاری که از من بر اومد این بود که پست های قبلی دوستانو خوندم تا ببینم کسی مشکل شما رو داشته یا نه
و راه حل mf چی بوده..
شما به این لینک ها برو و کارایی که...
You can't teach an old dog new tricks.
The meaning:
A person who is used to doing things a certain way cannot change.
معادل فارسی:
نرود میخ آهنین در سنگ