ترجمه گروهی کتاب و e-book

آیا با ترجمه گروهی کتاب و e-book موافقید ؟


  • مجموع رای دهندگان
    0

stf

New member
سلام معنی این چی میشه؟؟
If the technology can save lives, then not to
develop it and use it is morally culpable, even if there are attendant
risks.
 

stf

New member
و این لطفا
After Jenner had perfected vaccination we were
derelict in our duty if we did so
منظورشو نمیفهمم
 

ROJO

New member
سلام معنی این چی میشه؟؟
If the technology can save lives, then not to
develop it and use it is morally culpable, even if there are attendant
risks.
سلام این ی جمله ی کامل نیست نمیدونم اون نقطه واقعا اخر جمله بوده یا خودتون گذاشتین

اگر قسمتی از یه جمله باشه :

اگر تکنولوژی بتواند زندگی ها را نجات دهد
پس توسعه ندادن ان (تکنولوژی) و استفاده از ان بنحوی که از نظر اخلاقی قابل مجازات باشد , حتی اگر خطرات همراهی وجوددارد .. .
 

stf

New member
سلام این ی جمله ی کامل نیست نمیدونم اون نقطه واقعا اخر جمله بوده یا خودتون گذاشتین

اگر قسمتی از یه جمله باشه :

اگر تکنولوژی بتواند زندگی ها را نجات دهد
پس توسعه ندادن ان (تکنولوژی) و استفاده از ان بنحوی که از نظر اخلاقی قابل مجازات باشد , حتی اگر خطرات همراهی وجوددارد .. .

نه دقیقا یه جمله کامله
پس فک کنم اینطوذ درست تر باشه که:اگر تکنولوژی بتواند زندگی ها را نجات بدهذ پس توسعه ندادن آن واستفاده نکردن از آن به لحاظ اخلاقی قابل مجازات است ......
مرسی
 

stf

New member
In the Stone Age, we had no option but to watch our relatives
die of smallpox. After Jenner had perfected vaccination we were
derelict in our duty if we did so

ببینید این ترجمه درسته:
در قرون وسطی ما هیچ گزینه ای جز تماشای مرگ نزدیکانمان در اثر آبله نداشتیم،پس از آنکه جنر واکسیناسیون را تکمیل کرد اگر ما واکسینه میشدیم از کار و وظایفمون طرد میشدیم(به خاطر خرافات و شرایط اون زمان)
 

ROJO

New member
نه دقیقا یه جمله کامله
پس فک کنم اینطوذ درست تر باشه که:اگر تکنولوژی بتواند زندگی ها را نجات بدهذ پس توسعه ندادن آن واستفاده نکردن از آن به لحاظ اخلاقی قابل مجازات است ......
مرسی

دوست عزیز not بعد از then فقط فعل اول رو منفی میکنه

اگر منظورتون اینه ک جمله به culpableختم میشه , پس : پس توسعه ندادن ان و استفاده از ان , به لحاظ اخلاقی قابل مجازات است.
( ینی میگه میخوای استفاده کنی ازش , نیازمند اینه ک هی دولوپش بدی)
 

Hamidvet

New member
In the Stone Age, we had no option but to watch our relatives
die of smallpox. After Jenner had perfected vaccination we were
derelict in our duty if we did so

ببینید این ترجمه درسته:
در قرون وسطی ما هیچ گزینه ای جز دست روی دست گذاشتن و به نظاره نشستن مرگ نزدیکانمان در اثر آبله نداشتیم؛ پس از آنکه جنر واکسیناسیون را تکمیل کرد اگر ما واکسینه میشدیم از کار و وظایفمون طرد میشدیم(به خاطر خرافات و شرایط اون زمان)

بله بنظر درسته :smilies:
 

stf

New member
دوست عزیز not بعد از then فقط فعل اول رو منفی میکنه

اگر منظورتون اینه ک جمله به culpableختم میشه , پس : پس توسعه ندادن ان و استفاده از ان , به لحاظ اخلاقی قابل مجازات است.
( ینی میگه میخوای استفاده کنی ازش , نیازمند اینه ک هی دولوپش بدی)

حق با شماست.
ممنونم
 

ROJO

New member
In the Stone Age, we had no option but to watch our relatives
die of smallpox. After Jenner had perfected vaccination we were
derelict in our duty if we did so

ببینید این ترجمه درسته:
در قرون وسطی ما هیچ گزینه ای جز تماشای مرگ نزدیکانمان در اثر آبله نداشتیم،پس از آنکه جنر واکسیناسیون را تکمیل کرد اگر ما واکسینه میشدیم از کار و وظایفمون طرد میشدیم(به خاطر خرافات و شرایط اون زمان)

تا اونجایی ک من میدونم برای قرون وسطی عبارت دارک ایج استفاده میشه، استون ایج میشه عصر حجر( اینجا منظور زمانیه ک واکسیناسیون نبوده، کلا قبل از دولوپمنت یچیز از استون ایج استفاده میکنن)

قسمت اول ترجمتون بنظر من درسته ولی تو قسمت دوم با شما مخالفم و ی برداشت دیگه دارم:

بعد از اینکه جنر واکسیناسیون را تکمیل کرده بود،اگر ما باز هم همان را انجام میدادیم (منظور همون صرفا تماشای مرگ دیگران) ،ما وظیفه نشناس بودیم( ینی حالا ک واکسیناسیون هس متعهدیم بنجات زندگی دیگران ازون طریق)
 

stf

New member
تا اونجایی ک من میدونم برای قرون وسطی عبارت دارک ایج استفاده میشه، استون ایج میشه عصر حجر( اینجا منظور زمانیه ک واکسیناسیون نبوده، کلا قبل از دولوپمنت یچیز از استون ایج استفاده میکنن)

قسمت اول ترجمتون بنظر من درسته ولی تو قسمت دوم با شما مخالفم و ی برداشت دیگه دارم:

بعد از اینکه جنر واکسیناسیون را تکمیل کرده بود،اگر ما باز هم همان را انجام میدادیم (منظور همون صرفا تماشای مرگ دیگران) ،ما وظیفه نشناس بودیم( ینی حالا ک واکسیناسیون هس متعهدیم بنجات زندگی دیگران ازون طریق)

تحلیل جالبی بود
درسته،حق با شماست
خیلی جالب بود
 

stf

New member
این چی؟؟
What marks APOE out as special is that it is so 'polymorphic'.
Instead of us all having one version of the gene, with rare exceptions,
APOE is like eye colour
 

stf

New member
اینم مفهوم جمله آخرو نمبفهمم
But the
seven per cent of people who have two copies of E4 are at markedly
high risk of early heart disease, and so, in a slightly different way,
are the four per cent of people who have two copies of E2


منظوش اینه که اونایی دو تا کپی از E4 رو دارند 4%اونهایی رو تشکیل میدن که 2نسخه از E2 رو دارن؟؟
 
آخرین ویرایش:

stf

New member
In Sweden and Finland the frequency
of E4 is nearly three times as high as in Italy. So, approximately, is
the frequency of coronary heart disease. Further afield
, there are
even greater variations
 
آخرین ویرایش:

stf

New member
بچه ها اینم لطف میکنید؟؟
Instead of warning us all to steer clear of fatty
foods, the medical profession must soon learn to seek out which
of us could profit from such a warning and which of us can relax and
hit the ice cream
 

sa@@ra

New member
اقا مجید میشه یه ایمل دیگه به جز جی میل لطف کنید؟باز نمیشه جی میلم از دیروز:dadad4:
 

Hamidvet

New member
اقا مجید میشه یه ایمل دیگه به جز جی میل لطف کنید؟باز نمیشه جی میلم از دیروز:dadad4:

مگه حتما باید از gmail به gmail ایمیل بفرستی؟؟؟؟! :13:
از هر اکانتی تو هر جائی داری واسه مجیدجان ایمیل کن ...
 

sa@@ra

New member
مگه حتما باید از gmail به gmail ایمیل بفرستی؟؟؟؟! :13:
از هر اکانتی تو هر جائی داری واسه مجیدجان ایمیل کن ...

با یاهو میل و اکانت دانشگاه هم نمیرسه به ایشون و اررو میده
اینو دیگه میدونم با هر ایملی میشه داد...!!!!
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها]: mf2009

ROJO

New member
اینم مفهوم جمله آخرو نمبفهمم
But the
seven per cent of people who have two copies of E4 are at markedly
high risk of early heart disease, and so, in a slightly different way,
are the four per cent of people who have two copies of E2


منظوش اینه که اونایی دو تا کپی از E4 رو دارند 4%اونهایی رو تشکیل میدن که 2نسخه از E2 رو دارن؟؟
من فقط نظر خودمو میگم چون ب مطالب قبلی ک از متن خوندین بستگی داره و ممکنه من اشتباه کنم:

اما 7 درصد از کسانی که دو کپی از e4 را دارند بطور محسوسی، در معرض خطر بالای بیماری زودرس قلبی قرار دارند.

بعد میگه:

و بنابراین -در یک مسیر اندک متفاوت- 4 درصد از افرادی که دو کپی از e2 را دارند، هستند.

برداشتم اینه ک ببینید کلا دو گروه در معرض بیماری قلبی اند:

7% کسانی ک دو کپی از e4دارند
و
4% کسانی ک دوکپی از e2 دارند

........
در واقع قسمت دوم بعد از different way ک are اومده، این فعل برمیگرده به همون افراد های ریسک ک تو جمله ی قبل ذکر شده...
 
بالا