ترجمه گروهی کتاب و e-book

آیا با ترجمه گروهی کتاب و e-book موافقید ؟


  • مجموع رای دهندگان
    0

ZOT

New member
بچه ها لطفا:dadad4:

When we breed, we pass on one complete set, but only after swapping bits of the paternal and maternal chromosomes in a procedure known as RECOMBINATION
.
 

mojnia

New member
من ضمن اینکه دانش محدودی در زمینه ترجمه زبان دارم علاوه بر اون زمان محدودی هم دارم که امیدوارم به روند کاری شما آسیب چندانی نزنم
 

Hamidvet

New member
بچه ها لطفا:dadad4:

When we breed, we pass on one complete set, but only after swapping bits of the paternal and maternal chromosomes in a procedure known as RECOMBINATION
.

تا جائی که از مفهوم این جمله برمیاد (ترجمه دقیقشو نمیدونم)، میخواد بگه که وقتی در بدن سلول جنسی تولید میشه فقط یک ست کروموزوم به اون اختصاص داده میشه ولی پس از ترکیب (Recombination در اینجا) دو سلول جنسی مادری (maternal) و پدری (paternal) دوباره دو ست کروموزوم در سلول گرد هم میآیند.
 

مجید دیجی

مدیر بخش
ضمن عرض تبریک به دوستانی که ترجمشون رو تموم کردن باید به سایر دوستان مترجم بگم که عجله نکنید آقا حمید و چندتا از دوستان دیگه که ترجمشون رو تموم کردن اولا تجربشون بیشتر هست . دوما سطح زبانشون بالاتر هست . سوما فقط یک فصل برای ترجمه داشتن . چهارما هنوز کسی چیزی برای من نفرستاده . لطفا خودتون رو با کسی مقایسه نکنید ، با صبر و حوصله به کارتون ادامه بدید... وقت زیاد هست ( ما هم که عجله نداریم ) سعی کنید آهسته و پیوسته ترجمه کنید.
اگر روزی یکی دوتا پاراگراف رو ترجمه کنید سر موقع کارتون رو میتونید تحویل بدید ( اگر کسی وقت کم آورد باز هم وقت میدم ). اصلا نگران وقت نباشید

سعی کنید کیفیت هم چاشنی کارتون کنید
 

مجید دیجی

مدیر بخش
آقا حمید من مشاورهاتون رو دنبال میکنم خیلی خوبه ادامه بدید
سایر دوستانی که کارشون تموم شده به سایر دوستان کمک کنن
 

مجید دیجی

مدیر بخش
سلام یه سوال ...
آیا کسی میدونه که برای ترجمه یک کتاب ، باید رضایت نویسنده رو گرفت ؟؟؟؟
تو ایران چی ؟؟؟ باید از نویسنده رضایت بگیریم :1dco2x0p1lilzhfpg1t؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
 

Aysel

New member
It is my personal gut feeling that we will one day conclude that they spring from the very root of the tree of life before even the bacteria evolved, that they are, in effect, living fossils of the daughters of Luca herself, the last universal common ancestor of all living things.
بازم مشکل سر هم بندی جمله!!:smiliess (11):

و نیز این جمله
At the time the result was published the cells that had had the telomerase gene introduced had exceeded their expected lifespan by more than twenty doublings, and they showed no sign of slowing down

این جمله پایین اولش میگه فیل بیشتر از موش عمر میکنه ولی اخرش میگه طول عمر یکسانی دارند!!ایا درست میباشد یا ذهن خلاق من این ترجمه رو انجام داده؟؟؟
An elephant lives longer than a mouse, but its pulse rate is so much slower that, measured in heartbeats, they both live lives of the same length.

ببخشید دیگه سوالام زیاد شد
از دوستان مخصوصا اقا حمید ممنونم بخاطر کمکشون
 
آخرین ویرایش:

Hamidvet

New member
It is my personal gut feeling that we will one day conclude that they spring from the very root of the tree of life before even the bacteria evolved, that they are, in effect, living fossils of the daughters of Luca herself, the last universal common ancestor of all living things.
بازم مشکل سر هم بندی جمله!!:smiliess (11):

و نیز این جمله
At the time the result was published the cells that had had the telomerase gene introduced had exceeded their expected lifespan by more than twenty doublings, and they showed no sign of slowing down

این جمله پایین اولش میگه فیل بیشتر از موش عمر میکنه ولی اخرش میگه طول عمر یکسانی دارند!!ایا درست میباشد یا ذهن خلاق من این ترجمه رو انجام داده؟؟؟
An elephant lives longer than a mouse, but its pulse rate is so much slower that, measured in heartbeats, they both live lives of the same length.

ببخشید دیگه سوالام زیاد شد
از دوستان مخصوصا اقا حمید ممنونم بخاطر کمکشون

جمله اول) این احساس اساسی و شخصی من هست که روزی ما نتیجه خواهیم گرفت که در پائین ترین و انتهائی ترین بخش درخت زندگی زیست میکردند حتی قبل از اینکه باکتری ها تکامل پیدا کنند که در واقع آنها فسیل های زنده دختران خود لوکا هستند که آخرین نیای مشترک جهانی تمامی موجودات است.

جمله دوم) در زمانی که نتایج منتشر شد، سلولهائی که ژن تلومراز ذکر شده را داشتند، طول عمر موردانتظارشان تقریبا 20 چندان شد و هیچ علاتی از کاهش (فکر کنم طول عمر) را نداشتند.

جمله سوم) نمیدونم ... :13:
 

مجید دیجی

مدیر بخش
It is my personal gut feeling that we will one day conclude that they spring from the very root of the tree of life before even the bacteria evolved, that they are, in effect, living fossils of the daughters of Luca herself, the last universal common ancestor of all living things.
بازم مشکل سر هم بندی جمله!!:smiliess (11):

و نیز این جمله
At the time the result was published the cells that had had the telomerase gene introduced had exceeded their expected lifespan by more than twenty doublings, and they showed no sign of slowing down

این جمله پایین اولش میگه فیل بیشتر از موش عمر میکنه ولی اخرش میگه طول عمر یکسانی دارند!!ایا درست میباشد یا ذهن خلاق من این ترجمه رو انجام داده؟؟؟
An elephant lives longer than a mouse, but its pulse rate is so much slower that, measured in heartbeats, they both live lives of the same length.

ببخشید دیگه سوالام زیاد شد
از دوستان مخصوصا اقا حمید ممنونم بخاطر کمکشون

جمله سوم : یک فیل طولانی تر از یک موش زندگی می کند ( از نظر روزهایی که زندگی می کند ) ، اما تعداد ضربان قلبش بسیار کمتر از موش است ( منظور تعداد ضربان قلب در دقیقه است ) ، هر دو موجود به یک اندازه عمر می کنند ( منظور اگر یک موش در کل عمر خود صد میلیارد بار قلبش بتپد ، قلب فیل هم در همین حدود تپش دارد )
اینجا از نظر فلسفه فیزیولوژیک به موجودات زنده نگاه شده:(50):.... یعنی اگر انسانی را درون یخ قرار بدن تا قلبش 20 بار در دقیقه بزنه میتونه سه برابر حالت عادی عمر کنه .اما زندگیش ار نظر فلسفه زیست شناسی حالت اسلوموشن داره .
در طبیعت معمولا هرچه یک موجود درشت هیکل تر باشه ( از نظر جثّه ) قلبش کند تر میزنه ( البته نباید یک پستاندار رو با یک خزنده یا پرنده مقایسه کرد ) و این باعث افزایش طول عمرش میشه ( البته یک اصل صددرصدی نیست )
مثلا یک موش در طول دوسال عمر دوره های مختلفی مثل کودکی ، نوجوانی ، جوانی ، میان سالی و کهن سالی رو تجربه میکنه بنابراین زیست شناسان نتیجه می گیرن که این موجود یک عمر کاملی داشته .
 
آخرین ویرایش:

sanaz alizadeh

New member
دوستاااااااااااااان لطفا.....

It
just happens that both blue eyes and chopstick incompetence correlate
with non-oriental origin for a blindingly obvious non-genetic reason
called culture.
 
آخرین ویرایش:

مجید دیجی

مدیر بخش
سلام به همه مترجمین عزیز
خسته نباشید حدود 10 روز هست که از قرارمون می گذره و حدود 29 روز دیگه مهلتتون برای ترجمه تموم هست . پس لطفا مدیریت زمان کنید
--------------
یکی از دوستان به من گفته اگر نتونستم ترجمه کنم میدم مترجم برام ترجمه کنه
بچه ها هدف اولیه ما از این کار آموزش هست نه ترجمه... لطفا دقت کنید و خودتون آهسته و با صبر ترجمه کنید و کارهای عجیب و غریب هم انجام ندید
با تشکر
 

ZOT

New member
سلام بالاخره هر جور بود مقدمه تموم شد:black_eyed: ولی من اشکالاتم رو گذاشتم یکجا بپرسم پیشاپیش از دوستانی که کمک میکنن ممنونم!:riz304:

اینم از اشکالات :
You now know why the last chapter of a book that boasts in its subtitle that it has twenty-three chapters is called Chapter 22.


It is, at first glance, a most misleading thing that I have done

the great majority of them are tedious biochemical middle managers

But what I can give you is a coherent glimpse of the whole: a whistle-stop tour of some of the more interesting sites in the genome

I hope that readers will glance through it at the outset and return to it at intervals if they come across technical terms that are not explained.

they are giving them up in the computer age, whereas we all use books

Proteins are also responsible for switching genes on and off, by physically attaching themselves to PROMOTER and ENHANCER sequences near the start of a gene's text.


a few live inside little blobs called mitochondria and have probably done so ever since mitochondria were free-living bacteria.

Not all of the sixty-four three-letter codons specifies an amino acid: three signify STOP commands instead. And finally, not all DNA spells out genes.
 

حسان

Well-known member
سلام دوستان چند وقتی هست که به پیشنهاد یکی از دوستان قصد انجام کاری رو دارم .
این دوستم به من پیشنهاد داده که با کمک سایر اعضا شروع به ترجمه کتابی کنیم که علاوه بر افزایش دایره لغاتمون ، کلماتی که قبلا یادگرفتیم رو هم کاربردی تر در جملات تکرار کنیم . همچنین یه رزومه عالی برای خودمون دست و پا کنیم .

خوب از تمام دوستانی که علاقه دارن با گروه ما همکاری کنن دعوت می کنیم بیان تا با هم مشورت کنیم و یک کتاب خوب کاربردی رو انتخاب کرده و ترجمه کنیم . روند کار به این صورت است که : مثلا یک کتاب 200 صفحه ای انتخاب می کنیم و تعداد صفحات را بین دوستان تقسیم کرده و ترجمه می کنیم . و در آخر به صورت E-book و رایگان در همین قسمت قرار می دهیم تا همه استفاده کنن .
دوستان هر چه تعدادمون بیشتر باشه تعداد صفحات ترجمه ای هر شخص کمتر میشه و کتاب هم سریعتر ترجمه میشه ...
نکته : 1)هنگام ترجمه به رشته و تخصص شما حتما دقت میشه
2) هر قسمتی را که ترجمه کردید با اسم و عکس خودتون تنظیم میشه ( در صورت موافقت شما )
3)این کار هیچ ارزش مالی نداره
4)این یک کار جدیدی در این تالار هست پس حتما فراز و نشیب های خودش رو داره
5) به امید خدا همین قسمت هم میشه پاتوقمون ( البته با اجازه مدیر محترم بخش )
6)لطفا فقط افراد با پشکار بیان جلو
مهم نیست که زیاد زبان بلد هستی یا کم... مهم اینه که وقتی ترجمه یک قسمت حتی کوچک رو انجام بدی کلی کلمه جدید یا میگیری...

منم هستم:ad54ad:این کتاب ک گذشت... برای کتاب بعدی ایشالا
 
آخرین ویرایش:

Aysel

New member
بچه ها لطفا...

A cloned mammal would be born with all its imprinted genes either on or off on both chromosomes, upsetting the doses required by the cells of the animal and causing development to fail.


Neat as this tale is, it cannot be told without a caveat. Like many of the most appealing theories it may be too good to be true. In particular, it makes a prediction that is not borne out: that imprinted genes will be relatively rapidly evolving ones.
تو جمله اخری قسمتای قرمز چی میگن؟؟؟
 

sanaz alizadeh

New member
دوستان تموم شد برا شما؟؟؟؟؟

من چند روزی نتونستم برم سمتش امشب اومدم ادامه بدم .....عایا معنی اینو میدونید؟؟؟


We are all of us
mutants. The best defence against designer babies is to find more
genes and swamp people in too much knowledge
 

sa@@ra

New member
من فقط سه صفجشو رسیدم و یه مدت نیموتن فغلا امیدوارم بدقول نشم:14:
 
بالا