English corner

mohana

Well-known member
روی ماه خداوند را ببوس.
i like this book.nice

me too...i like the personality of Ali and the writer in this book

اینو نمیدونم چطور بنویسم
واقعا این کتاب ارزش چندبار خوندن رو داره...
پلیز ترنسیلتش کنین:painting:


پ ن: با عرض پوزش از صاحب تاپیک:rolleyessmileyanim:
 

reza.n

New member
let's start writing a story.first we have a body and then everyone adds up his or her own sentence to continue the story as i saw u were doing in one of farsi topics.what do u say?ok?:auizz3ffy9vla57584x
 

reza.n

New member
me too...i like the personality of Ali and the writer in this book

اینو نمیدونم چطور بنویسم
واقعا این کتاب ارزش چندبار خوندن رو داره...
پلیز ترنسیلتش کنین:painting:


پ ن: با عرض پوزش از صاحب تاپیک:rolleyessmileyanim:

this book truly worth reading again and again.
 

parnian24

New member
me too...i like the personality of Ali and the writer in this book

اینو نمیدونم چطور بنویسم
واقعا این کتاب ارزش چندبار خوندن رو داره...
پلیز ترنسیلتش کنین:painting:


پ ن: با عرض پوزش از صاحب تاپیک:rolleyessmileyanim:
I think THAT WOULD BE:THIS BOOK REALLY HAS ITS PRICE TO READ MORE THAT ONE TIME:ph34r-smiley:
 
آخرین ویرایش:

mj1919

New member
i agree with reza's idea
but
please write short and try to use best and right word and sentences

ok?
 

mohana

Well-known member
yes i said to give me(gimme)the farsi words of what u translated.but it's not important now.:28:

من توی سفره خالی شما هستم...
توی آرزوهای دختری که دوست داره کسی بیاد و اون رو از این زندگی نجات بده
توی دل مردی که باید بره خونه اما خجالت میکشه..چون فقیره...



i agree but it's difficult to me
:auizz3ffy9vla57584x
 

am-ml

New member

من توی سفره خالی شما هستم...
توی آرزوهای دختری که دوست داره کسی بیاد و اون رو از این زندگی نجات بده
توی دل مردی که باید بره خونه اما خجالت میکشه..چون فقیره...



i agree but it's difficult to me
:auizz3ffy9vla57584x
oh,this sentences are different , I had a different meaning ,ago.
these are very nice.
 
بالا