متن برای زبان ارشد

sondos70

New member
سلام دوستان سوالای زبان ارشد پزشکی سه سال اخیررو(نوبت صبح و عصر) میخام کسی هست داشته باشه بهم بده؟ممنون
 

sondos70

New member
سلام دوستان سوالای زبان ارشد پزشکی سه سال اخیررو(نوبت صبح و عصر) میخام کسی هست داشته باشه بهم بده؟ممنون
 

setare88

New member
سلام دوست گرامی.شما خیلی راحت با جستجو تو گوگل می تونه سولات کنکور زبان رو پیدا کنی.البته من خودم کتاب خ.ل.ی.ل.ی رو دارم که فکر کنم تا سال 91 رو داره
 

melinaa

New member
سلام دوستان سوالای زبان ارشد پزشکی سه سال اخیررو(نوبت صبح و عصر) میخام کسی هست داشته باشه بهم بده؟ممنون

سندس جان برو تا سایت اصلی علوم پزشکی اونجا گذاشتن برای دانلود...
یا کتاب زبان برای دانشجویان پزشکی رو بخر...همش توشه....
 

mojnia

New member
arshad_93.jpg

arshad_93.2.jpg
 

henri

New member
میشه بگی چجوری و از چ سایتی اصل متن کنکور رو پیدا کردی ؟؟
 

mojnia

New member
همین متون ساده سایت هارو نگاه بندازیم خیلی کمک میکنه
 

love virology

New member
تاریخش بررسی کنید april بوده پس امسال هرچی متن ماله این ماهه مخصوصا پزشکی نگاه میکنیم / سپاس
 

Dr.passtor

New member
دوست عزیز به نکته خیلی خوبی اشاره کردین که تو متون ارشد این ساختار حیاتیه.
1.ببینین دوست عزیز. شما هرجا has been shown و البته وابسته به زمان اون مثلاً بجای been که گذشته هستش بیاد bee. که shown هم میشه show و یا اینکه have یا had یا has بیاد، که البته میدونم اینارو بلدین، هر موقع چنین جمله ای دیدن " شده است" یا مثلاً " بوده است" یا " کرده است" و یا چنین جمله ای ترجمه میشه.
2. همه میدونیم که essential به معنی ضروری هستش. که البته صفت هست. اونجا یه ly آخرش داریم. هر موقع ly اومد که هم میتونه به دنبال صفت و هم اسم بیاد؛ اونو قیدش میکنه. پس معنی قیدی اون میشه ضرورتاً. یه نکته دیگه اینکه قید بعد از اسم و یا فعل میاد. البته راستش من به بعد از چی میاد زیاد دقت نکردم ولی اینو میدونم باید اول قید رو ترجمه کنین و بعد کلمه قبلش رو که در چنین حالتی ترجمه روانی خواهید داشت.
پس با توجه به نکات بالا میشه اینطوری ترجمش کرد:
این نشان داده شده است که سلول ها ضرورتاً از هر .... بقیه جمله. البته اینم حذف کنین که سلیس تر باشه.
حالا دیدین که ضرورتاً کجا ترجمه شد. دنبال هیچ کتاب واسه گرامر نرین. فقط با تمرین و تکرار میشه مسلط بشین. اونم بیشتر سوالات کنکورهای سالهای قبل.
موفق باشین
 

بروسلی

New member
واسه روانشناسی چنین سایتی تو دستو بالتون هست میشتاسید
واقعا ممنون میشم
 

mojnia

New member
دوست عزیز به نکته خیلی خوبی اشاره کردین که تو متون ارشد این ساختار حیاتیه.
1.ببینین دوست عزیز. شما هرجا has been shown و البته وابسته به زمان اون مثلاً بجای been که گذشته هستش بیاد bee. که shown هم میشه show و یا اینکه have یا had یا has بیاد، که البته میدونم اینارو بلدین، هر موقع چنین جمله ای دیدن " شده است" یا مثلاً " بوده است" یا " کرده است" و یا چنین جمله ای ترجمه میشه.
2. همه میدونیم که essential به معنی ضروری هستش. که البته صفت هست. اونجا یه ly آخرش داریم. هر موقع ly اومد که هم میتونه به دنبال صفت و هم اسم بیاد؛ اونو قیدش میکنه. پس معنی قیدی اون میشه ضرورتاً. یه نکته دیگه اینکه قید بعد از اسم و یا فعل میاد. البته راستش من به بعد از چی میاد زیاد دقت نکردم ولی اینو میدونم باید اول قید رو ترجمه کنین و بعد کلمه قبلش رو که در چنین حالتی ترجمه روانی خواهید داشت.
پس با توجه به نکات بالا میشه اینطوری ترجمش کرد:
این نشان داده شده است که سلول ها ضرورتاً از هر .... بقیه جمله. البته اینم حذف کنین که سلیس تر باشه.
حالا دیدین که ضرورتاً کجا ترجمه شد. دنبال هیچ کتاب واسه گرامر نرین. فقط با تمرین و تکرار میشه مسلط بشین. اونم بیشتر سوالات کنکورهای سالهای قبل.
موفق باشین

نشان داده شده است که سلول های حاصل از اساسا هر ارگانیسمی ، شامل انسان ، می توانند در خارج از بدن کشت داده شوند و......

2015-02-04_231325.jpg
 
بالا